Ja – geniusz, Igor-Siewierianin,
Zwycięstwem swoim upojony:
Wszechmiejsko oekranowany!
I we wszechsercach zatwierdzony!
Igor Siewierianin
*
Książka jest atrakcyjną pozycją, która niejako odkrywa poezję Igora Siewierianina na polskim gruncie kulturowym, a aż stu czternastu sonetom towarzyszą ich przekłady. Same w sobie są już wartością, a ponadto w przyszłości stanowią bazę do licznych analiz, stwarzają możliwość dyskusji naukowych, tworzenia serii przekładowych. Nietypowa konwencja – towarzyszące sonetom przekłady wzbogacone o analizę pretranslatorską, interpretację i wyjaśnienie chyba wszelkich możliwych kontekstów – to nieczęsto spotykane ujęcie, które ma oczywistą wartość naukową i dydaktyczną, ale również poznawczą.
Rozdział I. Siewierianin w Polsce 19
1.1. Fascynacja i odrzucenie 19
1.2. Polskie przekłady 30
Rozdział II. Medaliony Igora Siewierianina jako problem translatorski 37
2.1. O Medalionach 37
2.2. Sympatie i antypatie 42
2.3. Założenia analizy pretranslatorskiej 54
2.4. Kwestia cyklu a tłumaczenie 57
2.5. Założenia ogólne a studium przypadku 66
Opinie
Na razie brak recenzji produktów.