Nowikow i in-Lingüística_hispánica_10

Lingüística hispánica teórica y aplicada

    Opis produktu

    El presente volumen es fruto de la colaboración y del intercambio de experiencias de hispanistas de diversos países que comparten un mismo interés por promover la investigación en los ámbitos de la lingüística, la metodología de la enseñanza de ELE y la traductología. El tomo incluye 32 trabajos de 34 auto- res de universidades de Alemania, Bulgaria, España, Estados Unidos, Francia, Marruecos, México y Polonia. La mayoría de los estudios (23) está dedicada a diferentes temas de lingüística descriptiva, mientras que en los demás trabajos se examinan cuestiones glotodidácticas (5) y traductológicas (4).

    Komentarze

    ÍNDICE

    PRÓLOGO 9

    Carlos Alonso Hidalgo Alfageme, La alternancia causativa en los verbos de cambio de estado físico desde la perspectiva de la descomposición del referente del sujeto 13
    Alfredo Álvarez, La inmovilización como frontera funcional de la interjección: sobre la integración de ciertas interjecciones impropias 25
    Lorena Camacho Guardado, Quizás, quizás, quizás: la selección modal para expresar probabilidad en Español 37
    Ramón de Andrés Díaz, Nuevo atlas lingüístico etlen, sobre la frontera entre el gallegoportugués y el asturleonés en asturias 51
    Alejandra Espinosa Segura, Un acercamiento a la lingüística sincrónica en la época actual en Toluca, Estado de México: el español y el náhuatl 69
    Raúl Fernández Jódar, Reconocimiento y percepción del registro coloquial español en alumnos polacos: el caso de los pro-verbos 77
    Óscar García Marchena, Los marcadores conversacionales de modalidad y la frase averbal predicativa 93
    Monika Głowicka, Los verbos modales en español y sus equivalencias traductoras en polaco: caso de deber 105
    Agnieszka Gwiazdowska, ¿La creatividad o la “recreación” fraseológica? Acerca del proceso de desautomatización y de modificación fraseológicas 121
    Najlaa Kounitrate, Traducción de culturemas, una nueva tendencia en los estudios de la traducción 137
    Magdalena Krzyżostaniak, ¿En qué consiste la escolaridad en los exámenes DELE para escolares? 159
    Monika Lisowska, Acerca del carácter cuantificador de las locuciones adverbiales con la preposición ‘hasta’ 173
    Ángel López García, Monocentrismo y policentrismo en la lengua española 185
    Antonio María López González, Diferencias morfosintácticas entre el español de España y el español latino en un capítulo de la serie friends (1999) 207
    Leticia López Martínez, La difusión de la cultura en el aula de ELE a través de las series de televisión 225
    Pablo Martínez Menéndez, La teoría de la puerta en la enseñanza de lenguas 237
    Fermín Martos Eliche, La tradición gramatical y el sistema verbal La enseñanza de la temporalidad 249
    M. Victoria Mateo García, Francisco García Marcos, Alternancia de códigos y emotividad. A propósito del contacto lingüístico catalán-español 263
    Marta Minkiewicz, Mente bilingüe, cerebro bilingüe 275
    Véselka Nénkova, La modificación fraseológica en la obra literaria de Antonio Gala 285
    Wiaczesław Nowikow, En torno a la alternancia modal después de el hecho de que 295
    Aneta Pawlak, Sobre los signos de puntuación antes de la publicación de la ortografía de la lengua española (2010) 313
    Janusz Pawlik, Grado del modificador nominal y la variación del artículo en español 325
    Jochen Plötz, El intérprete Felipillo entre incas y conquistadores 339
    M.ª Paula Santalla del Río/Eva M.ª Domínguez Noya, Las construcciones comparativas en corpus del español sintácticamente anotados 357
    Magdalena Sędek, Metáforas visuales y multimodales en las viñetas de prensa: en torno a la imagen de la crisis del 1-o 375
    Witold Sobczak, Sobre el presente pro futuro en el español contemporáneo 391
    Piotr Sorbet, Los vesreísmos como bases léxicas 403
    Begoña Souviron López, Hacia un nuevo concepto de aprendizaje de las lenguas 417
    Ewa Urbańczyk, Desafíos del español jurisdiccional Estudio sobre la (im)posibilidad de equivalencia en la traducción de las resoluciones españolas al polaco 429
    Marta Wicherek, Los prefijos de- y des- en el lenguaje jurídico 441
    Andrzej Zieliński, “Por si no nos vemos luego: buenos días, buenas tardes y buenas noches”. Sobre el origen y el desarrollo de las fórmulas de saludo en español 457

    Komentarze

    Opinie

    Na razie brak recenzji produktów.

    Napisz pierwszą opinię o “Lingüística hispánica teórica y aplicada”