Kuca_Woprosy semantiki

Вопросы семантики и стилистики текста: лингвистический дискурс

    Redaktor:


  • Liczba stron:
    210
    Rok wydania:
    2021
    ISBN:
    978-83-8220-520-6
    e-ISBN:
    978-83-8220-521-3

    Opis produktu

    В предлагаемой читателю монографии затрагиваются вопросы семантики и стилистики, представленные в различных ракурсах: лингвистическом, коммуникативном, историческом, культурологическом и функциональном. Широкий спектр затронутых в монографии научных проблем, объединённых лингвистическим дискурсом, привлёк внимание также литературоведов, культурологов и переводоведов. Исследовательское поле статей охватывает следующие лингвистические области: лингвистическую теорию и практику, анализ художественного текста и текста СМИ, текст в диахроническом аспекте, языковую картину мира и анализ языковой культуры, (меж)культурную коммуникацию, текст в переводе, семантическое пространство языка и общую лингвистику текста, а также дискурсологию.

    Komentarze

    СОДЕРЖАНИЕ

    От Редакции 7

    Thomas Daiber, Altkirchenslavisch „яко и“ als Mittel des hypothetischen Vergleichs 9
    Old Church Slavonic “яко и” as marker of a hypothetical comparison 9

    Jarosław Wierzbiński, Трансформация стандартных моделей антонимизации слов в произведениях А.П. Чехова 25
    Transformation of standard models of antonimization of words in the works of A.P. Chekhov 25

    Радостина Стоянова, Метафора в болгарской и русской экономической терминологии: виды метафорических моделей (на материале терминологических фразеологизмов) 37
    Metaphor in Bulgarian and Russian economic terminology: types of metaphorical models (based on terminological phraseological units) 37

    Ivan Smirnov, Метафора как механизм разрушения гендерных стереотипов 61
    Metaphor as a mechanism of invalidating gender stereotypes 61

    Maciej Walczak, Семантика русских и польских имен прилагательных с корнем глуп- / głup- 71
    Semantics of the Russian and Polish adjectives containing the глуп- / głup- root 71

    Wanda Stec, Postrzeganie trujących roślin leczniczych przez pryzmat ich nazw (na przykładzie nazewnictwa polskiego i rosyjskiego) 89
    Perception of poisonous medicinal plants based on their names (as exemplified by the Polish and Russian nomenclature) 89

    Maria Mocarz-Kleindienst, O pragmatyce przekładu adresatywów – na podstawie polskiej wersji lektorskiej i napisów w dramacie Niemiłość Andrieja Zwiagincewa 103
    About pragmatics in translation of forms of address based on the Polish voice over and subtitles in Andrei Zvyagintsev’s drama Loveless 103

    Татьяна Автухович, Жанр байопика в современной культуре как маркер нового стиля 117
    The biopic genre in contemporary culture as a marker of a new style 117

    Anna Warda, О поэтической рефлексии Г.Р. Державина над своим творчеством 129
    About G.R. Derzhavin’s poetic reflection on his creativity 129

    Anna Stępniak, «Мы делали там то, после чего не попадешь в рай…». Образ войны в Афганистане в художественно-документальной прозе Светланы Алексиевич Цинковые мальчики 139
    “We won’t go to paradise for what we have done there…” The picture of the Soviet Afghan War in the documentary fictional prose of Svetlana Alexievich, Boys in Zinc 139

    Daniel Banasiak, Неологизмы в поэтических циклах Темное видение и Миры просветления Даниила Андреева 151
    Neologisms in the poetic series Dark Vision and Worlds of Enlightenment by Daniil Andreev 151

    Anna Bednarczyk, Jeszcze raz o tłumaczeniu poezji albo ćwiczenia z tłumaczenia 167
    Once again about poetry translation, or translation exercises 167

    Ewelina Parafińska-Korybska, Przekład a słownik. Teksty o tematyce teatralnej i operowej vs leksykografia polsko-rosyjska 181
    Translation in contrast to a dictionary. Theatrical and opera texts versus Polish Russian lexicography 181

    Karolina Kulas, Dubbing w Polsce, Rosji i Bułgarii jako obiekt dyskursu medialnego – analiza porównawcza 193
    Dubbing in Poland, Russia, and Bulgaria as an object of media discourse: a comparative analysis 193

    Ełona Curkan-Dróżka, Роль невербальной коммуникации в развитии межкультурной компетентности студентов-филологов и будущих переводчиков 203
    The role of non-verbal communication in the development of intercultural competence in students of philological faculties or future translators 203

    Komentarze

    Opinie

    Na razie brak recenzji produktów.

    Napisz pierwszą opinię o “Вопросы семантики и стилистики текста: лингвистический дискурс”

    Tagi: , , , , , ,